RMF 568

Vos questions, remarques, critiques sur le magazine...

Modérateurs : Patrice, Arnaud Guyon, Philippe Cousyn, Tibrus

Vincent Courtois
Consolidation
Consolidation
Messages : 104
Enregistré le : 20 sept. 2010 14:24

Re: RMF 568

Message par Vincent Courtois »

Bernard CIRY écrit:
Bonjour,
Regardez bien en bas de page du sommaire du 569, RMF vous propose dans les prochains RMF des articles sur les chasse-neige.
Beaucoup d\'iimpatience, la température monte, c\'est un coup à faire fondre la neige !
Bonne journée !
Bonjour Bernard,

Notre Bonnetgeor lit RMF avec un mois de retard. Il a donc lu le sommaire du 569 sur le site de RMF, mais il n\'a pas comme moi d\'ailleurs encore le RMF 569 en main pour apprendre la bonne nouvelle !

Les chasse-neige semblent être un sujet de choix pour lui !

En a-t-il conduit un à titre professionnel ? :cheer:

Nostalgie quand tu nous tiens ! :P

A+

Vincent.
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Vincent Courtois écrit:
bonnetgeor écrit:
Et bonsoir...
Lecture déjà terminée ; j\'ai fais fort...
Des sujets variés pour tous les goûts avec enfin la suite et fin (malheureusement) de celui très intéressant sur les chasse-neige SNCF.
Au sujet de "Prospect Valley", j\'au juste une petite précision (ou correction ?) à apporter : par deux fois est sité un produit "...pour la gravure des circuits imprimés..." sous le nom de "chlorure de fer". Je ne sais quel était le terme du texte d\'origine mais le terme français (et chimique) exacte de ce produit de gravure bien connu des électroniciens est le "perchlorure de fer" (FeCl3) disponible chez tous les bons détaillants en composants électroniques (entre autre), pour ceux que ça intéresserait.
Bonjour Bonetgeor,

Pour information :

Chlorure de fer

Le chlorure de fer(III), également appelé chlorure ferrique ou perchlorure de fer, est un sel de fer de formule chimique FeCl3.

Synonymes :

chlorure ferrique
trichlorure de fer
perchlorure de fer
flores martis
molysite

Où est le problème ? Si j\'ai fait une erreur, merci de me l\'expliquer.

Cordialement.

Vincent Courtois, France.
Et bonsoir...
Je n\'ai jamais dit que vous aviez fait une erreur et tous les termes équivalents que vous sitez sont exacts.... mais jamais utilisés dans la pratique !
Mais en tant qu\'électronicien de métier, j\'ai juste voulu apporter une précision (ou correction) sur le fait que le seul et unique terme employé par la profession et le monde francophone de l\'électronique est celui de "perchlorure de fer".
Pour la personne qui voudrait se procurer ce produit, elle sera tout de suite mieux comprise (et moins ridicule un tantinet) de demander du "perchlorure de fer" que tout équivalent que vous sitez. D\'ailleurs pour les connaisseurs, nous utilisons verbalement plus volontiers le terme "perchlo" tout court...
Avatar du membre
Tibrus
Modérateur
Modérateur
Messages : 9828
Enregistré le : 31 mai 2008 08:23
Localisation : Dans mon sous-sol
Epoque(s) : IV, V et VI
Région(s) pratiquée(s) : Un penchant pour Rhone Alpes
Echelle(s) pratiquée(s) : H0
Contact :

Re: RMF 568

Message par Tibrus »

bonnetgeor écrit:
Pour la personne qui voudrait se procurer ce produit, il sera tout de suite mieux compris (et moins ridicule un tantinet) de demander du "perchlorure de fer" que tout équivalent que vous [strike]sitez[/strike] citez. D\'ailleurs pour les connaisseurs, nous utilisons verbalement plus volontiers le terme "perchlo" tout court...
Je rejoins bonnetgeor dans les termes employés.
Il y a 25 ans en arrière je parlais déjà de "perchlo" dans la réalisation de mes circuits électronique.
C\'est quasi passé dans le langage de tout les jours.
Aujourd\'hui encore en échangeant avec les collègues qui pratiquent la gravure de plaque laiton, le terme reste identique.

P.S. : j\'ai corriger une faute bonnetgeor :whistle: :lol:
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Vincent Courtois écrit:
Bernard CIRY écrit:
Bonjour,
Regardez bien en bas de page du sommaire du 569, RMF vous propose dans les prochains RMF des articles sur les chasse-neige.
Beaucoup d\'iimpatience, la température monte, c\'est un coup à faire fondre la neige !
Bonne journée !
Bonjour Bernard,

Notre Bonnetgeor lit RMF avec un mois de retard. Il a donc lu le sommaire du 569 sur le site de RMF, mais il n\'a pas comme moi d\'ailleurs encore le RMF 569 en main pour apprendre la bonne nouvelle !

Les chasse-neige semblent être un sujet de choix pour lui !

En a-t-il conduit un à titre professionnel ? :cheer:

Nostalgie quand tu nous tiens ! :P

A+

Vincent.
Re...
C\'est un très bon résumé des choses. Mais je viens de comprendre (enfin je crois) que la suite n\'est pas pour tout de... suite. Pas grave, j\'en prends l\'habitude et j\'attendrai...
Mais même si je n\'ai jamais touché à un tel engin, je trouve que le sujet est très original (inédit ?), bien "mené" et personnellement très intéressant et instructif. Je suis sûr que d\'autres au contraire le trouvent rébarbatif et sans intérêt. Mais ça , c\'est le lot de la diversité ferromodéliste...
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Tibrus écrit:
bonnetgeor écrit:
Pour la personne qui voudrait se procurer ce produit, il sera tout de suite mieux compris (et moins ridicule un tantinet) de demander du "perchlorure de fer" que tout équivalent que vous [strike]sitez[/strike] citez. D\'ailleurs pour les connaisseurs, nous utilisons verbalement plus volontiers le terme "perchlo" tout court...
Je rejoins bonnetgeor dans les termes employés.
Il y a 25 ans en arrière je parlais déjà de "perchlo" dans la réalisation de mes circuits électroniqueS.
C\'est quasi passé dans le langage de touS les jours.
Aujourd\'hui encore en échangeant avec les collègues qui pratiquent la gravure de plaque laiton, le terme reste identique.

P.S. : j\'ai corriger une faute bonnetgeor :whistle: :lol:
Re...
Et moi deux fautes... :whistle: :lol:
2 à 1, j\'ai gagné ! :P
Avatar du membre
Tibrus
Modérateur
Modérateur
Messages : 9828
Enregistré le : 31 mai 2008 08:23
Localisation : Dans mon sous-sol
Epoque(s) : IV, V et VI
Région(s) pratiquée(s) : Un penchant pour Rhone Alpes
Echelle(s) pratiquée(s) : H0
Contact :

Re: RMF 568

Message par Tibrus »

bonnetgeor écrit:
Tibrus écrit:
bonnetgeor écrit:
Pour la personne qui voudrait se procurer ce produit, il sera tout de suite mieux compris (et moins ridicule un tantinet) de demander du "perchlorure de fer" que tout équivalent que vous [strike]sitez[/strike] citez. D\'ailleurs pour les connaisseurs, nous utilisons verbalement plus volontiers le terme "perchlo" tout court...
Je rejoins bonnetgeor dans les termes employés.
Il y a 25 ans en arrière je parlais déjà de "perchlo" dans la réalisation de mes circuits électroniqueS.
C\'est quasi passé dans le langage de touS les jours.
Aujourd\'hui encore en échangeant avec les collègues qui pratiquent la gravure de plaque laiton, le terme reste identique.

P.S. : j\'ai corriger une faute bonnetgeor :whistle: :lol:
Re...
Et moi deux fautes... :whistle: :lol:
2 à 1, j\'ai gagné ! :P
Ok bien vu :(
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Tibrus écrit:
bonnetgeor écrit:
Tibrus écrit:
bonnetgeor écrit: Je rejoins bonnetgeor dans les termes employés.
Il y a 25 ans en arrière je parlais déjà de "perchlo" dans la réalisation de mes circuits électroniqueS.
C\'est quasi passé dans le langage de touS les jours.
Aujourd\'hui encore en échangeant avec les collègues qui pratiquent la gravure de plaque laiton, le terme reste identique.

P.S. : j\'ai corriger une faute bonnetgeor :whistle: :lol:
Re...
Et moi deux fautes... :whistle: :lol:
2 à 1, j\'ai gagné ! :P
Ok bien vu :(
Re...
Pour une fois... B)
On peut bien s\'ammuser un peu de temps en temps, tant qu\'il n\'y a pas d\'arbitre... ;)
Vincent Courtois
Consolidation
Consolidation
Messages : 104
Enregistré le : 20 sept. 2010 14:24

Re: RMF 568

Message par Vincent Courtois »

Bonsoir Bonnetgeor et Tibrus,

\"Mais en tant qu\'électronicien de métier, j\'ai juste voulu apporter une précision (ou correction) sur le fait que le seul et unique terme employé par la profession et le monde francophone de l\'électronique est celui de \"perchlorure de fer\".

\"Je rejoins bonnetgeor dans les termes employés. Il y a 25 ans en arrière je parlais déjà de \"perchlo\" dans la réalisation de mes circuits électronique.\"


Avez-vous lu l\'article concernant Prospect Valley ?

L\'auteur anglais de cet article emploie du chlorure de fer pour un vieillisement prématuré d\'un matériau, pas pour réaliser un circuit électronique.

Si on trouve du perchlorure de fer chez les revendeurs de matériels électroniques, par exemple :

Selectronic

\"Je n\'ai jamais dit que vous aviez fait une erreur et tous les termes équivalents que vous sitez sont exacts.... mais jamais utilisés dans la pratique !\"

Pourtant, on trouve le même produit pour d\'autres applications, notamment le traitement des eaux usées, en droguerie :

Mon droguiste

Les deux termes concernent le même produit.

Je ne vois pas à quel moment l\'auteur de l\'article que j\'ai traduit fait référence à une quelconque opération en électronique.

Si vous pouvez préciser le passage en question, merci d\'avance.

Cordialement.

Vincent Courtois, France.
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Vincent Courtois écrit:
Je ne vois pas à quel moment l\'auteur de l\'article que j\'ai traduit fait référence à une quelconque opération en électronique.
Si vous pouvez préciser le passage en question, merci d\'avance.
Et bonjour...
L\'adaptation française étant de vous, je m\'étonne de la question...
Je vous invite à relire votre sujet, en paticulier tout à la fin de la page 17 où il est écrit noir sur blanc "...Ce dernier (NB : le chlorure de fer dans le texte) est utilisé pour la gravure des circuits imprimés...".
Et la gravure des circuits imprimés est quand même une technique de base (un process) ultra majoritairement utilisée en électronique industrielle et de loisir. Mais l\'électronique est aussi un Métier...
Vous noterez également que dans le deuxième lien "mon droguiste" que vous prenez en exemple, le terme "perchlorure de fer" est associé à celui de "chlorure de fer" et ce n\'est pas sans raison.
Pour rappel, la technique du "vieillissement" de certains objets métalliques (ferreux, aluminium...) de décor par trempage dans le perchlorure de fer est connue depuis fort lontemps et a été présentée et détaillée à maintes reprises dans les publications de modélisme.
Vincent Courtois
Consolidation
Consolidation
Messages : 104
Enregistré le : 20 sept. 2010 14:24

Re: RMF 568

Message par Vincent Courtois »

Bonjour Bonnetgeor,

Mais nous parlons du même produit !

Ce que je veux juste vous dire, c\'est que ce produit se trouve aussi en droguerie et qu\'à mon sens, nul besoin d\'aller dans un magasin spécialisé en matériels électroniques pour trouver ce liquide.

À moins que je ne fasse erreur, il y a plus de drogueries en France que de magasins spécialisés en électronique vendant le même produit.

Sur Mon Droguiste, le produit n\'est pas vendu sous le terme de perchlorure de fer !

Avez-vous bien lu sous quel titre le produit est référencé ? :unsure:

Alors que vous insistiez pour dire que seul ce terme était d\'usage.

Ce qui est bien évidemment faux.

Le produit en question est vendu depuis toujours sous différents termes.

Si j\'avais employé celui utilisé par les passionnés de l\'électronique, je pense que le reproche inverse aurait été fait.

C\'est pourquoi j\'ai employé le terme générique et \"scientifique\" du produit, et précisé dans mon texte pour ceux qui l\'utilise dans le cadre de la préparation de circuits imprimés qu\'ils se rassurent, nous parlons bien du même produit B)

Le même problème existe avec le décor, du plâtre, vous pouvez en trouver en droguerie comme dans des magasins d\'arts graphiques.

La qualité, le prix et la proximité du dit magasin sont les principales différences.

J\'espère que vous aurez compris la subtilité.

Cordialement.

Vincent Courtois, France.
bonnetgeor
Jacquemin
Jacquemin
Messages : 1217
Enregistré le : 23 avr. 2007 16:14

Re: RMF 568

Message par bonnetgeor »

Vincent Courtois écrit:
Bonjour Bonnetgeor,
Et bonsoir...
Mais nous parlons du même produit !
Absolument et je n\'ai jamais dit ou prétendu le contraire.
Ce que je veux juste vous dire, c\'est que ce produit se trouve aussi en droguerie et qu\'à mon sens, nul besoin d\'aller dans un magasin spécialisé en matériels électroniques pour trouver ce liquide.
Vous vous basez sur une e-droguerie qui n\'est pas représentative des drogueries "de quartier" (quand il y en a encore) et je ne pense pas que vous puissiez trouver du perchlo dans toutes celles de l\'exagone. C\'est un peu comme si vous preniez la Redoute ou Blanche Porte comme les icônes de toutes les merceries ou bazards de France. Alors que tous les détaillants en composants électroniques vendent ce produit ; autant conseillé sans obligation une source d\'approvisionnement fiable.
À moins que je ne fasse erreur, il y a plus de drogueries en France que de magasins spécialisés en électronique vendant le même produit.
Je pense en effet que vous faites erreurs (cf ci-dessus) et surestimez l\'achalandage de la majorité des drogueries...
Sur Mon Droguiste, le produit n\'est pas vendu sous le terme de perchlorure de fer !
Avez-vous bien lu sous quel titre le produit est référencé ? :unsure:
Absolument ! C\'est d\'ailleurs sous ce titre texto : " Liquides Chlorure Ferrique / Perchlorure de Fer 40% "
Avec comme précisions ceci : " Propriétés : le chlorure ferrique aussi appelé Chlorure de Fer(III) ou Perchlorure de Fer permet notamment etc."
Je me demande qui a mal lu le titre quand vous affirmez qu\'il n\'est pas vendu sous le terme de perchlorure de fer ?
Alors que vous insistiez pour dire que seul ce terme était d\'usage.
Ce qui est bien évidemment faux.
Le produit en question est vendu depuis toujours sous différents termes.
J\'affirme que c\'est de très loin le plus usité. Et quand un autre terme est employé et afin d\'être bien reconnu, ce dernier est systématiquement accompagné du terme le plus commun, à savoir perchlorure de fer.
Si j\'avais employé celui utilisé par les passionnés de l\'électronique, je pense que le reproche inverse aurait été fait.
Vous pensez fort mal et sous estimez grandement les connaissances de vos lecteurs...
Tous les moins de 30 ans connaissent le perchlorure de fer, ne serait-ce par le fait que la fabrication d\'un petit montage électronique de A à Z est au programme de la technologie au collège depuis plus de 20 ans. De plus, nombre de modélistes (vos lecteurs donc) se sont au moins essayés dans la réalisation d\'un petit montage, même simple. Enfin, il suffit de chercher sur le web francophone comment réaliser un circuit imprimé et vous constaterez que l\'écrasante majorité (pour pas dire tous au cas où) utilise le terme perchlorure de fer...
Par contre chlorure de fer a dû en interpeler plus d\'un, bien que le rapport avec le perchlo ait été donné en précisant que ce produit était utilisé pour la gravure des circuits imprimés (au fait, vous vous souvenez de cela et du lien induit avec l\'électronique ?).
C\'est pourquoi j\'ai employé le terme générique et "scientifique" du produit, et précisé dans mon texte pour ceux qui l\'utilise dans le cadre de la préparation de circuits imprimés qu\'ils se rassurent, nous parlons bien du même produit B)
En effet, vous vous rappelez enfin du lien avec l\'électronique et nous parlons bien du même FeCl3.
Le même problème existe avec le décor, du plâtre, vous pouvez en trouver en droguerie comme dans des magasins d\'arts graphiques.
La qualité, le prix et la proximité du dit magasin sont les principales différences.
Soit dit en passant que le prix du perchlo de votre e-droguiste chosi en exemple est un tantinet excessif...
J\'espère que vous aurez compris la subtilité.
Cordialement.
Vincent Courtois, France.
J\'ai compris que l\'on parlait bien du même produit (et les lecteurs aussi...) depuis le début mais que mon intervention, que je considérais comme un simple complément d\'information pouvant aiguiller ou aider le plus grand nombre, a été encore une fois mal interprétée, peut-être par manque de subtilité ?

Amicalement...
Vincent Courtois
Consolidation
Consolidation
Messages : 104
Enregistré le : 20 sept. 2010 14:24

Re: RMF 568

Message par Vincent Courtois »

Bonjour Bonnetgeor,

Savez-vous que tous les magasins de bricolage en France ont un rayon droguerie ?

Vous pensez donc que des magasins spécialisés en matériels électroniques sont plus présents sur le territoire Français que la grande distribution !

:laugh:

Sur le site que je vous ai donné en lien, dans le titre du produit référencé, qu\'avons-nous ?

\"Chlorure Ferrique / Perchlorure de Fer 40%\"

Chlorure ferrique est l\'un des termes que je vous ai cités au début de cette conversation.

Et vous m\'avez répondu avec la plus grande assurance que seul le terme perchlorure de fer était connu, utilisé, approuvé, certifié (au choix).

Bref, premier site Internet trouvé, le perchlorure de fer est accompagné d\'un autre terme.

Que vous le vouliez ou non, le terme générique chlorure de fer est celui employé à plus d\'un titre :

Perchlorure de fer

Est redirigé vers -> Chlorure de fer(III), dont :

Le chlorure de fer(III), également appelé chlorure ferrique ou perchlorure de fer, est un sel de fer de formule chimique FeCl3.

Et non, vous n\'avez pas lu mon article ! À mon grand regret…

J\'aurais traduit un article en anglais sur le montage d\'un circuit électronique avec achat de composants (donc obligation de se rendre dans un magasin spécialisé ou sur un site Internet spécialisé), j\'aurai employé le terme perchlorure de fer, car connu et utilisé dans ce milieu.

J\'ai traduit un article concernant un réseau, sa présentation, notamment la patine, les termes techniques sont généralistes et adaptés au sujet.

Tous les modélistes ne sont pas électroniciens, loin s\'en faut ! Acheter ce type de produit n\'exige pas de se rendre dans un magasin dit spécialisé.

Une traduction est contextuelle.

Grâce à moi, vous avez ainsi appris que vous consommiez depuis des années du chlorure de fer alors que vous pensiez juste boire du perchlorure de fer !

C\'était donc cela, le drôle d\'arrière-goût en bouche après chaque gorgée du doux breuvage !

:lol:

Pour le fun, connaissez-vous l\'utilisation des termes \"automobile\" et \"voiture\" ?

Cordialement.

Vincent Courtois, France.
Serge de Bollène
Picasso
Picasso
Messages : 426
Enregistré le : 30 mars 2012 19:41

Re: RMF 568

Message par Serge de Bollène »

C\'est comme pour vélo et bicyclette!!! B)
Bref, deux pages et demi pour une simple constatation: vous parlez tous du même produit, et, suivant où on l\'achète et à qui on s\'adresse, on lui donne un nom ou un autre, si j\'ai bien tout compris. :huh:
Je cite:\"Le chlorure de fer(III), également appelé chlorure ferrique ou perchlorure de fer, est un sel de fer de formule chimique FeCl3.\"
Ça résume tout, non? ;)
De là à se prendre la tête pour un chipotage de terme utilisé..... :S
Bonne journée à tous.

Amicalement.
Amicalement,

Serge
Vincent Courtois
Consolidation
Consolidation
Messages : 104
Enregistré le : 20 sept. 2010 14:24

Re: RMF 568

Message par Vincent Courtois »

Bonjour Serge de Bollène,

Vous avez parfaitement résumé la situation ! B)

Maintenant, je peux comprendre l\'étonnement de Bonnetgeor car dans la littérature sur la patine, nombre d\'auteurs ou traducteurs ont employé le terme de perchlorure de fer, propre à l\'électronique.

Certainement car la plupart connaissent aussi ce domaine.

Je ne copie pas ce que font mes confrères.

Exemple type :

Dès que des magazines ou des catalogues de modélisme ont existé en France, nous avons eu droit au mot \"aiguillage\" (faux, mais dans l\'usage courant) pour désigner l\'appareil de voie qui est une \"aiguille\" (approximatif) ou un \"branchement\" (plus SNCF).

Sur le terrain, les agents utilisent les trois termes !

En fait, une aiguille est composé de plusieurs parties, dont l\'aiguille à proprement dit (partie mobile) et le croisement (partie qui diverge vers le branchement).

Si j\'avais dû bêtement copier dans la littérature passée, j\'aurais répété l\'erreur du mot \"aiguillage\".

Nous disons bien \"un poste d\'aiguillage\", même s\'il commande vingt appareils de voie, et non \"un poste d\'aiguillages\".

Car le mot aiguillage fait référence à l\'action d\'aiguiller les trains sur différents itinéraires.

D\'ailleurs on écrit \"trois postes d\'aiguillage gérant cinquante appareils de voie\", etc.

Donc, même si le mot perchlorure de fer se trouve dans la littérature passée en modélisme, je ne vois pas pourquoi je suis tenu de manière impérative à employer ce terme qui est bien connu des électroniciens, certes, mais pas dans le magasin de bricolage ayant un rayon de droguerie !

C\'est tout, ni plus, ni moins.

Cordialement.

Vincent Courtois, France.

PS # 1 : deux pages de commentaires, c\'est beaucoup, mais avec notre Bonnetgeor, nous ne renonçons à aucun sacrifice :laugh: ! C\'est la maison qui régale.

PS # 2 : \"C\'est comme pour vélo et bicyclette!!!\", pas exactement ;) Une subtilité que notre Bonnetgeor va nous expliquer je le sens…
Avatar du membre
Tibrus
Modérateur
Modérateur
Messages : 9828
Enregistré le : 31 mai 2008 08:23
Localisation : Dans mon sous-sol
Epoque(s) : IV, V et VI
Région(s) pratiquée(s) : Un penchant pour Rhone Alpes
Echelle(s) pratiquée(s) : H0
Contact :

Re: RMF 568

Message par Tibrus »

Ben moi j\'aime bien lire vos échanges et votre prose
Et cela ne m\'a pas gêné du tout de lire tout cela :)

La seule chose c\'est que l\'on c\'est éloigné du l\'intitulé de cette discussion qui est le N° 568 de RMF :P
Même si cela le touche légèrement
Répondre